quarta-feira, novembro 15, 2006

Comunicado - PM - em português(!)

DEMOCRATIC REPUBLIC OF TIMOR-LESTE
OFFICE OF THE PRIME MINISTER

MEDIA RELEASE

Dili, November 13 2006

Primeiro-Ministro quer definir rapidamente Estatuto de Propriedades em Timor-Leste

O estatuto de propriedade de três importantes edifícios, situados em Dili, necessitam de definição urgente, para que possam ser tomadas decisoes quanto ao seu melhoramento e reabilitação, afirmou hoje o Primeiro-Ministro, José Ramos Horta.

“Se Timor-Leste quer atrair investimento, é essencial dar a garantia do Estatuto de Propriedade aos investidores, tanto locais como estrangeiros, para que sintam confiança no nos investimentos que fazem”, alertou o Primeiro-Ministro.

“Os edifícios da Sociedade Agrícola Pátria e Trabalho (SAPT), Associação Comercial Agrícola e Industrial de Timor (ACAIT) e Associação Chinesa já chegaram a ter rendas pagas, mas passado algum tempo deixaram de ser rentabilizados”, esclareceu o Primeiro-Ministro.

“Obviamente o resultado é a degradação o que afecta a modernização e requalificação urbanística da cidade de Dili.Os três edifícios estão no limbo há demasiado tempo”, acrescentou José Ramos Horta.

“Dili fica a perder pela falta de investimento e desenvolvimento urbanístico nas zonas mais bonitas e com melhor localização na cidade. Quando ficar definido o Estatuto de Propriedade todos vão ter vontade de investir”, afirmou ainda o Primeiro-Ministro.

O Primeiro-Ministro estabeleceu o fim desta semana como prazo para a Direcção Nacional de Terras e Propriedades resolver esta situação considerada urgente.

“A Direcção Nacional está a trabalhar intensamente e com rapidez para dar seguimento a um grande número de decisões importantes, mas neste caso não é possível esperar mais tempo, é altura de resolver”, garantiu Ramos-Horta.

O edifício SAPT, situa-se na zona norte de Dili junto ao Banco Nacional Ultramarino (BNU), o edifício ACAIT está localizado no coração da capital perto do Palácio do Governo e a Associaçao Chinesa em frente ao mar.
.


Nota: Congratulamo-nos que btenham passado a enviar uma versão portuguesa dos comunicados. Mas já agora podem traduzir o cabeçalho, principalmente o nome do país!

REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE TIMOR-LESTE.

.

1 comentário:

Anónimo disse...

Será que é para alojar deslocados toda esta estranhíssima pressa do Horta?

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.