sexta-feira, novembro 03, 2006

A Margarida não é a Paula Pinto

Recebido por email:


Chamo-me Paula Pinto e, pelo que um/uma Anonimo/a afirma em comentários múltiplos neste Blog, seria a Margarida, ou Margarido. Lamento desiludir o/a referido/a Anonimo/a mas não sou a Margarida, nem o Margarido.

De facto sou tradutora e interprete de conferencia, desde Outubro de 1976. O trabalho de tradução da minha responsabilidade é sempre assinado com o meu nome, Paula Pinto.

Quanto ah qualidade do trabalho de tradução que tem sido colocado neste Blog, gostaria apenas de dizer que acho espantoso e muito generoso o que a/o Margarida/o tem feito com tanta dedicação. Independentemente de quem é a/o Margarida/o, o trabalho sistemático e intenso que tem feito tem permitido muitos dos leitores lerem e compreenderem as inúmeras noticias que têm sido publicadas nos últimos meses sobre Timor-Leste. Alias, vários leitores que não compreendem inglês, têm repetidamente elogiado o trabalho persistente e constante que a/o Margarida/o tem feito.

Gostaria eu de ter a enorme capacidade de trabalho que a/o Margarida/o revela!

Quem me conhece sabe que não sou nem nunca fui pessoa de me esconder por detrás de um pseudónimo, ou mais grave ainda, de me esconder atrás de um comentário Anonimo. Lamento que existam pessoas sem coragem de surgir abertamente e utilizem a capa do anonimato para insultar.

Os insultos ficarão com quem os formulou e ainda por cima em ignorância.

Paula Pinto.


.

2 comentários:

Anónimo disse...

Anónimo de Sexta-feira, Novembro 03, 2006 8:35:43 PM:

Só falta dizer o que ainda estah a fazer neste Blog.

Sua vida deve ser muito triste ... parece que nada mais tem a fazer se nao palavreado do nível do seu 'comentário'.

Há tanto de útil a contribuir neste mundo, porque não dedica alguma dessa criatividade para ajudar alguém que necessita?

Neste Blog não está a dar qualquer contribuição!

Malai Azul 2 disse...

o comentario anterior é relativo aos comentarios insultuosos que foram apagados, nao é?

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.