quinta-feira, novembro 01, 2007

Timor-Leste: ISF admite que um soldado disparou no campo de refugiados

Lusa - 31 de Outubro de 2007, 14:41

Díli - As Forças de Estabilização Internacionais (ISF) admitiram hoje que um soldado "disparou a sua espingarda" no campo de refugiados do aeroporto de Díli, onde um timorense foi ferido a tiro ao final do dia.

"Esta tarde, aproximadamente às 16:50" (07:50 em Lisboa), soldados australianos das ISF "responderam a distúrbios no campo de deslocados adjacente ao aeroporto de Díli", declarou à Agência Lusa o porta-voz do contingente, o tenente-coronel Robert Barnes.

"Durante o distúrbio, um grande número de pessoas envolveram-se numa luta à pedrada", acrescentou o porta-voz das ISF.

"Enquanto ajudava a Polícia das Nações Unidas na sua tentativa de dispersar a multidão, um soldado das ISF identificou uma pessoa apontando um dardo de fabrico caseiro às tropas das ISF".

"Estes dardos são letais", sublinhou o porta-voz.

"Observando a ameaça directa para ele e para os colegas, o soldado das ISF disparou a sua espingarda contra a pessoa que fazia pontaria com o dardo".

"As ISF têm conhecimento de notícias que referem que uma pessoa do campo de deslocados foi levada para o hospital com ferimentos que mostram ter sido causados por um tiro de espingarda", refere o mesmo porta-voz numa resposta escrita às questões da Lusa.

As ISF "operam sob regras de envolvimento muito estritas, que permitem aos soldados defenderem-se, bem como a outras pessoas que eles tenham recebido ordens de proteger".

Esta mesma resposta, para o mesmo tipo de incidente, foi repetida pelas ISF na sequência de uma intervenção militar no mesmo campo junto ao aeroporto, em Março, de que resultou a morte de dois deslocados.

PRM-Lusa/fim

1 comentário:

Anónimo disse...

Um conselho de amigo aos militares australianos:

Por enquanto, morrem só timorenses. Continuem assim, que estão no bom caminho. Quando um dia abrirem os olhos, já estarão atolados até ao pescoço e podem ir já reservando um talhão ao lado do cemitério indonésio, em Santa Cruz...

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.